〜もかまわず mo kamawazu

〜もかまわず(mo kamawazu)significa “sin importarle / sin reparar en”. Expresa que alguien hace algo sin prestar la menor atención a una circunstancia que normalmente debería importarle. Formación: N + もかまわず/V・イA(普通形)+ のもかまわず/ナA-な・である + のもかまわず(「〜のも気にせず」の意)

sin importarle / sin reparar en

N2

Formación

N + もかまわず/V・イA(普通形)+ のもかまわず/ナA-な・である + のもかまわず(「〜のも気にせず」の意)

Explicación

Expresa que alguien hace algo sin prestar la menor atención a una circunstancia que normalmente debería importarle. Con sustantivo se une directo (人目もかまわず); con oración, nominalízala primero con の (服が濡れるのもかまわず). Con matiz de que esa indiferencia resulta llamativa o temeraria.

Ejemplos

彼女は人目もかまわず、大声で泣き出した。
かのじょはひとめもかまわず、おおごえでなきだした。
Sin importarle las miradas, rompió a llorar a gritos.
服が濡れるのもかまわず、子供は雨の中を走り回った。
ふくがぬれるのもかまわず、こどもはあめのなかをはしりまわった。
Sin importarle que se le mojara la ropa, el niño corría bajo la lluvia.

Nota

Del verbo かまう (importar); かまわず es su forma negativa -ず. Colocación muy frecuente: 人目もかまわず.

FAQ

〜もかまわず — ¿qué significa y cómo se usa?

sin importarle / sin reparar en. Expresa que alguien hace algo sin prestar la menor atención a una circunstancia que normalmente debería importarle. Con sustantivo se une directo (人目もかまわず); con oración, nominalízala primero con の (服が濡れるのもかまわず). Con matiz de que esa indiferencia resulta llamativa o temeraria.

〜もかまわず — ¿cómo se forma?

N + もかまわず/V・イA(普通形)+ のもかまわず/ナA-な・である + のもかまわず(「〜のも気にせず」の意)

〜もかまわず — ¿algo a tener en cuenta?

Del verbo かまう (importar); かまわず es su forma negativa -ず. Colocación muy frecuente: 人目もかまわず.

Gramática relacionada

Aprender en la app →