〜にしたら ni shitara

〜にしたら(ni shitara)signifie “du point de vue de ~ ; pour ~ (selon son ressenti)”. Exprime un jugement ou un sentiment vu du point de vue de la personne (nom). Formation: N + にしたら/にすれば/にしてみたら/にしてみれば

du point de vue de ~ ; pour ~ (selon son ressenti)

N2

Formation

N + にしたら/にすれば/にしてみたら/にしてみれば

Explication

Exprime un jugement ou un sentiment vu du point de vue de la personne (nom). Le nom désigne en général une personne/un groupe ; on imagine son ressenti. 〜にしてみたら/にしてみれば insistent davantage sur ce ressenti.

Exemples

にしたら、子どもの将来が心配なのは当然だ。
おやにしたら、こどものしょうらいがしんぱいなのはとうぜんだ。
Du point de vue des parents, il est naturel de s'inquiéter de l'avenir de l'enfant.
外国人にしてみれば、日本の満員電車はとても驚くだろう。
がいこくじんにしてみれば、にほんのまんいんでんしゃはとてもおどろくだろう。
Du point de vue d'un étranger, les trains bondés du Japon doivent être très surprenants.

Remarque

Se rattache à un nom (personne). Comparé à 〜にとって (plus neutre), 〜にしたら ajoute une nuance d'empathie.

FAQ

〜にしたら — que signifie-t-il et comment l'utiliser ?

du point de vue de ~ ; pour ~ (selon son ressenti). Exprime un jugement ou un sentiment vu du point de vue de la personne (nom). Le nom désigne en général une personne/un groupe ; on imagine son ressenti. 〜にしてみたら/にしてみれば insistent davantage sur ce ressenti.

〜にしたら — comment le former ?

N + にしたら/にすれば/にしてみたら/にしてみれば

〜にしたら — des points à noter ?

Se rattache à un nom (personne). Comparé à 〜にとって (plus neutre), 〜にしたら ajoute une nuance d'empathie.

Grammaire liée

Apprendre dans l'app →