〜ままに mama ni
〜ままに(mama ni)signifie “selon / au gré de (suivant la volonté ou la situation, sans résister)”. Indique qu'on agit exactement comme quelque chose le dicte — se laisser porter par un désir, un ordre ou les circonstances sans résister. Formation: V-辞書形 + ままに/V-(ら)れる + ままに/N + のままに(前接动词原形或被动形,表「顺着…的状态而为」)
selon / au gré de (suivant la volonté ou la situation, sans résister)
N2Formation
V-辞書形 + ままに/V-(ら)れる + ままに/N + のままに(前接动词原形或被动形,表「顺着…的状态而为」)
Explication
Indique qu'on agit exactement comme quelque chose le dicte — se laisser porter par un désir, un ordre ou les circonstances sans résister. Avec un verbe passif (誘われるままに) il souligne qu'on suit passivement autrui ; avec une impulsion propre (気の向くままに) il souligne l'action spontanée.
Exemples
Remarque
Souvent un peu littéraire. Expressions figées : 言われるままに, 思うままに, 足の向くままに.
FAQ
〜ままに — que signifie-t-il et comment l'utiliser ?
selon / au gré de (suivant la volonté ou la situation, sans résister). Indique qu'on agit exactement comme quelque chose le dicte — se laisser porter par un désir, un ordre ou les circonstances sans résister. Avec un verbe passif (誘われるままに) il souligne qu'on suit passivement autrui ; avec une impulsion propre (気の向くままに) il souligne l'action spontanée.
〜ままに — comment le former ?
V-辞書形 + ままに/V-(ら)れる + ままに/N + のままに(前接动词原形或被动形,表「顺着…的状态而为」)
〜ままに — des points à noter ?
Souvent un peu littéraire. Expressions figées : 言われるままに, 思うままに, 足の向くままに.