〜ざるを得ない zaru o enai

〜ざるを得ない(zaru o enai)significa “no tener más remedio que…”. Expresa que uno se ve obligado a hacer algo, aun en contra de su voluntad, por las circunstancias. Formación: V-ない(の「ない」を取る)+ ざるを得ない(する→せざるを得ない、来る→来ざるを得ない)

no tener más remedio que…

N2

Formación

V-ない(の「ない」を取る)+ ざるを得ない(する→せざるを得ない、来る→来ざるを得ない)

Explicación

Expresa que uno se ve obligado a hacer algo, aun en contra de su voluntad, por las circunstancias. Registro formal. Se une a la raíz negativa (sin ない).

Ejemplos

台風で電車が止まったので、歩いて帰らざるを得なかった
たいふうででんしゃがとまったので、あるいてかえらざるをえなかった。
Los trenes se detuvieron por el tifón, así que no tuve más remedio que volver a pie.
上司の命令なら、たとえ嫌でも従わざるを得ない
じょうしのめいれいなら、たとえいやでもしたがわざるをえない。
Si es una orden del jefe, no me queda más remedio que obedecer, aunque no me guste.

Nota

Irregulares: する→せざるを得ない, 来る→来ざるを得ない. Verbos ichidan regulares: 食べる→食べざるを得ない.

FAQ

〜ざるを得ない — ¿qué significa y cómo se usa?

no tener más remedio que…. Expresa que uno se ve obligado a hacer algo, aun en contra de su voluntad, por las circunstancias. Registro formal. Se une a la raíz negativa (sin ない).

〜ざるを得ない — ¿cómo se forma?

V-ない(の「ない」を取る)+ ざるを得ない(する→せざるを得ない、来る→来ざるを得ない)

〜ざるを得ない — ¿algo a tener en cuenta?

Irregulares: する→せざるを得ない, 来る→来ざるを得ない. Verbos ichidan regulares: 食べる→食べざるを得ない.

Aprender en la app →