〜といっても to itte mo
〜といっても(to itte mo)signifie “bien que je dise ...; même si on dit ...”. On évoque un mot ou un fait, puis on réduit aussitôt l'attente : « je dis X, mais ce n'est pas tant que ça ». Formation: V/Aい/Aな/N(普通形)+ といっても(Nは「N(だ)といっても」、「だ」は省略可)
bien que je dise ...; même si on dit ...
N3Formation
V/Aい/Aな/N(普通形)+ といっても(Nは「N(だ)といっても」、「だ」は省略可)
Explication
On évoque un mot ou un fait, puis on réduit aussitôt l'attente : « je dis X, mais ce n'est pas tant que ça ». La seconde proposition corrige l'impression exagérée.
Exemples
Remarque
La seconde proposition minimise souvent l'attente (souvent avec くらい/だけ/それほど〜ない).
FAQ
〜といっても — que signifie-t-il et comment l'utiliser ?
bien que je dise ...; même si on dit .... On évoque un mot ou un fait, puis on réduit aussitôt l'attente : « je dis X, mais ce n'est pas tant que ça ». La seconde proposition corrige l'impression exagérée.
〜といっても — comment le former ?
V/Aい/Aな/N(普通形)+ といっても(Nは「N(だ)といっても」、「だ」は省略可)
〜といっても — des points à noter ?
La seconde proposition minimise souvent l'attente (souvent avec くらい/だけ/それほど〜ない).