〜にしても〜にしても ni shitemo ni shitemo
〜にしても〜にしても(ni shitemo ni shitemo)signifie “que ce soit ~ ou ~ ; dans les deux cas”. Énumère deux options opposées et indique que la même conclusion vaut dans les deux cas (« que ce soit A ou B, . Formation: V-る / N + にしても + V-る / N + にしても
que ce soit ~ ou ~ ; dans les deux cas
N3Formation
V-る / N + にしても + V-る / N + にしても
Explication
Énumère deux options opposées et indique que la même conclusion vaut dans les deux cas (« que ce soit A ou B, ... »). Le simple 〜にしても signifie « même si ~ ».
Exemples
行くにしても行かないにしても、早く決めたほうがいい。
いくにしてもいかないにしても、はやくきめたほうがいい。
Que tu y ailles ou non, il vaut mieux décider vite.
電車にしてもバスにしても、料金はあまり変わらない。
でんしゃにしてもばすにしても、りょうきんはあまりかわらない。
Que ce soit en train ou en bus, le tarif change à peine.
FAQ
〜にしても〜にしても — que signifie-t-il et comment l'utiliser ?
que ce soit ~ ou ~ ; dans les deux cas. Énumère deux options opposées et indique que la même conclusion vaut dans les deux cas (« que ce soit A ou B, ... »). Le simple 〜にしても signifie « même si ~ ».
〜にしても〜にしても — comment le former ?
V-る / N + にしても + V-る / N + にしても