〜といっても to itte mo

〜といっても(to itte mo)significa “aunque diga ...; aunque se llame ...”. Se menciona una palabra o hecho y enseguida se rebaja la expectativa: «digo X, pero no es para tanto». Formación: V/Aい/Aな/N(普通形)+ といっても(Nは「N(だ)といっても」、「だ」は省略可)

aunque diga ...; aunque se llame ...

N3

Formación

V/Aい/Aな/N(普通形)+ といっても(Nは「N(だ)といっても」、「だ」は省略可)

Explicación

Se menciona una palabra o hecho y enseguida se rebaja la expectativa: «digo X, pero no es para tanto». La segunda oración corrige la impresión exagerada.

Ejemplos

日本語が話せるといっても、あいさつくらいです。
にほんごがはなせるといっても、あいさつくらいです。
Aunque diga que hablo japonés, solo son saludos.
旅行に行くといっても、近くの温泉に一泊するだけだ。
りょこうにいくといっても、ちかくのおんせんにいっぱくするだけだ。
Aunque diga que voy de viaje, solo es una noche en unas aguas termales cercanas.

Nota

La segunda oración suele rebajar la expectativa (a menudo con くらい/だけ/それほど〜ない).

FAQ

〜といっても — ¿qué significa y cómo se usa?

aunque diga ...; aunque se llame .... Se menciona una palabra o hecho y enseguida se rebaja la expectativa: «digo X, pero no es para tanto». La segunda oración corrige la impresión exagerada.

〜といっても — ¿cómo se forma?

V/Aい/Aな/N(普通形)+ といっても(Nは「N(だ)といっても」、「だ」は省略可)

〜といっても — ¿algo a tener en cuenta?

La segunda oración suele rebajar la expectativa (a menudo con くらい/だけ/それほど〜ない).

Gramática relacionada

Aprender en la app →