〜もかまわず mo kamawazu
〜もかまわず(mo kamawazu)means “without caring about / regardless of”. Says someone does something without paying any attention to a circumstance that they would normally be expected to mind. Formation: N + もかまわず/V・イA(普通形)+ のもかまわず/ナA-な・である + のもかまわず(「〜のも気にせず」の意)
without caring about / regardless of
N2Formation
N + もかまわず/V・イA(普通形)+ のもかまわず/ナA-な・である + のもかまわず(「〜のも気にせず」の意)
Explanation
Says someone does something without paying any attention to a circumstance that they would normally be expected to mind. With a noun it attaches directly (人目もかまわず); with a clause, nominalize it with の first (服が濡れるのもかまわず). It carries a nuance that the speaker finds the disregard striking or reckless.
Examples
Note
From the verb かまう (to mind); かまわず is its negative -ず form. Very common collocation: 人目もかまわず (heedless of others' eyes).
FAQ
〜もかまわず — what does it mean and how is it used?
without caring about / regardless of. Says someone does something without paying any attention to a circumstance that they would normally be expected to mind. With a noun it attaches directly (人目もかまわず); with a clause, nominalize it with の first (服が濡れるのもかまわず). It carries a nuance that the speaker finds the disregard striking or reckless.
〜もかまわず — how do you form it?
N + もかまわず/V・イA(普通形)+ のもかまわず/ナA-な・である + のもかまわず(「〜のも気にせず」の意)
〜もかまわず — any usage notes?
From the verb かまう (to mind); かまわず is its negative -ず form. Very common collocation: 人目もかまわず (heedless of others' eyes).