〜といっても to itte mo
〜といっても(to itte mo)意思是 “虽说……(但实际上)”. 先提出一个词或事实,再立刻把对方可能产生的期待往回收:虽说X,但其实没那么夸张. 接续: V/Aい/Aな/N(普通形)+ といっても(Nは「N(だ)といっても」、「だ」は省略可)
虽说……(但实际上)
N3接续
V/Aい/Aな/N(普通形)+ といっても(Nは「N(だ)といっても」、「だ」は省略可)
解释
先提出一个词或事实,再立刻把对方可能产生的期待往回收:虽说X,但其实没那么夸张。后句用来修正过度的印象。
例句
日本語が話せるといっても、あいさつくらいです。
にほんごがはなせるといっても、あいさつくらいです。
虽说会说日语,也就会打个招呼而已。
旅行に行くといっても、近くの温泉に一泊するだけだ。
りょこうにいくといっても、ちかくのおんせんにいっぱくするだけだ。
虽说去旅行,其实只是去附近温泉住一晚。
注意
后句通常用来淡化期待,常配「くらい/だけ/それほど〜ない」。
FAQ
〜といっても — 是什么意思、怎么用?
虽说……(但实际上). 先提出一个词或事实,再立刻把对方可能产生的期待往回收:虽说X,但其实没那么夸张。后句用来修正过度的印象。
〜といっても — 怎么接续?
V/Aい/Aな/N(普通形)+ といっても(Nは「N(だ)といっても」、「だ」は省略可)
〜といっても — 有什么注意点?
后句通常用来淡化期待,常配「くらい/だけ/それほど〜ない」。