〜ないでもない / 〜ないものでもない nai de mo nai / nai mono de mo nai
〜ないでもない / 〜ないものでもない(nai de mo nai / nai mono de mo nai)意思是 “也不是不…;倒不是不能…”. 双重否定的委婉肯定:'并不是不…'='多少还是可以/会…',但语气保留、勉强. 接续: V-ない+でもない/V-ない+ものでもない(イA-くない+ものでもない、ナA・Nには「ないものでもない」を使う)
也不是不…;倒不是不能…
N2接续
V-ない+でもない/V-ない+ものでもない(イA-くない+ものでもない、ナA・Nには「ないものでもない」を使う)
解释
双重否定的委婉肯定:'并不是不…'='多少还是可以/会…',但语气保留、勉强。「ないものでもない」是更生硬、更强调的同义变体。
例句
値段次第では、買わないでもない。
ねだんしだいでは、かわないでもない。
看价格的话,倒也不是不买。
君が本気で頼むなら、手伝わないものでもない。
きみがほんきでたのむなら、てつだわないものでもない。
如果你认真拜托,我倒也不是不能帮你。
注意
常与「〜次第では」「〜なら」等条件搭配。重点在保留、附条件的语气,并非干脆的'好'。
FAQ
〜ないでもない / 〜ないものでもない — 是什么意思、怎么用?
也不是不…;倒不是不能…. 双重否定的委婉肯定:'并不是不…'='多少还是可以/会…',但语气保留、勉强。「ないものでもない」是更生硬、更强调的同义变体。
〜ないでもない / 〜ないものでもない — 怎么接续?
V-ない+でもない/V-ない+ものでもない(イA-くない+ものでもない、ナA・Nには「ないものでもない」を使う)
〜ないでもない / 〜ないものでもない — 有什么注意点?
常与「〜次第では」「〜なら」等条件搭配。重点在保留、附条件的语气,并非干脆的'好'。