〜ざるを得ない zaru o enai

〜ざるを得ない(zaru o enai)means “cannot help but…; have no choice but to…”. Expresses that, due to circumstances or pressure, one is forced to do something even against one's will. Formation: V-ない(の「ない」を取る)+ ざるを得ない(する→せざるを得ない、来る→来ざるを得ない)

cannot help but…; have no choice but to…

N2

Formation

V-ない(の「ない」を取る)+ ざるを得ない(する→せざるを得ない、来る→来ざるを得ない)

Explanation

Expresses that, due to circumstances or pressure, one is forced to do something even against one's will. Formal, often written. Attach to the negative stem (drop the ない).

Examples

台風で電車が止まったので、歩いて帰らざるを得なかった
たいふうででんしゃがとまったので、あるいてかえらざるをえなかった。
The trains stopped because of the typhoon, so I had no choice but to walk home.
上司の命令なら、たとえ嫌でも従わざるを得ない
じょうしのめいれいなら、たとえいやでもしたがわざるをえない。
If it's an order from my boss, I have no choice but to obey, even if I don't like it.

Note

Irregular verbs: する→せざるを得ない, 来る→来ざるを得ない. Ichidan verbs are regular: 食べる→食べざるを得ない.

FAQ

〜ざるを得ない — what does it mean and how is it used?

cannot help but…; have no choice but to…. Expresses that, due to circumstances or pressure, one is forced to do something even against one's will. Formal, often written. Attach to the negative stem (drop the ない).

〜ざるを得ない — how do you form it?

V-ない(の「ない」を取る)+ ざるを得ない(する→せざるを得ない、来る→来ざるを得ない)

〜ざるを得ない — any usage notes?

Irregular verbs: する→せざるを得ない, 来る→来ざるを得ない. Ichidan verbs are regular: 食べる→食べざるを得ない.

Learn in the app →