〜ままに mama ni

〜ままに(mama ni)means “as it is / following (one's will, the situation) just as it comes”. Indicates doing something exactly as something dictates — letting oneself be carried along by a desire, an order, or circumstances without resisting. Formation: V-辞書形 + ままに/V-(ら)れる + ままに/N + のままに(前接动词原形或被动形,表「顺着…的状态而为」)

as it is / following (one's will, the situation) just as it comes

N2

Formation

V-辞書形 + ままに/V-(ら)れる + ままに/N + のままに(前接动词原形或被动形,表「顺着…的状态而为」)

Explanation

Indicates doing something exactly as something dictates — letting oneself be carried along by a desire, an order, or circumstances without resisting. With passive verbs (誘われるままに, 言われるままに) it stresses passively following another's lead; with one's own urge (足の向くままに, 気の向くままに) it stresses acting on impulse.

Examples

友達に誘われるままに、その店に入ってしまった。
ともだちにさそわれるままに、そのみせにはいってしまった。
Just going along with my friend's invitation, I ended up entering that shop.
気の向くままに、あてもなく町を歩いた。
きのむくままに、あてもなくまちをあるいた。
Following my whim, I wandered the town with no destination.

Note

Often somewhat literary. Common fixed phrases: 言われるままに (as told), 思うままに (as one pleases), 足の向くままに (wherever one's feet lead).

FAQ

〜ままに — what does it mean and how is it used?

as it is / following (one's will, the situation) just as it comes. Indicates doing something exactly as something dictates — letting oneself be carried along by a desire, an order, or circumstances without resisting. With passive verbs (誘われるままに, 言われるままに) it stresses passively following another's lead; with one's own urge (足の向くままに, 気の向くままに) it stresses acting on impulse.

〜ままに — how do you form it?

V-辞書形 + ままに/V-(ら)れる + ままに/N + のままに(前接动词原形或被动形,表「顺着…的状态而为」)

〜ままに — any usage notes?

Often somewhat literary. Common fixed phrases: 言われるままに (as told), 思うままに (as one pleases), 足の向くままに (wherever one's feet lead).

Related grammar

Learn in the app →